ترجمه رسمی مدارک به صورت آنلاین

دسته بندی ها: ترجمه‌ ‌رسمی
ترجمه رسمی مدارک از خدمات ضروری برای افرادی است که قصد مهاجرت، ادامه تحصیل، یا کار در خارج از کشور را دارند. این مدارک باید توسط مترجم “رسمی” ترجمه شوند و پس از تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه، مورد قبول ارگان‌های خارجی قرار گیرند. در ایران، ترجمه رسمی مدارک تنها به صورت حضوری […]
ترجمه رسمی مدارک به صورت آنلاین

ترجمه رسمی مدارک از خدمات ضروری برای افرادی است که قصد مهاجرت، ادامه تحصیل، یا کار در خارج از کشور را دارند. این مدارک باید توسط مترجم “رسمی” ترجمه شوند و پس از تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه، مورد قبول ارگان‌های خارجی قرار گیرند. در ایران، ترجمه رسمی مدارک تنها به صورت حضوری انجام می‌شود. یعنی متقاضیان باید مدارک خود را به دارالترجمه‌های رسمی ارسال کنند و پس از انجام ترجمه، مدارک ترجمه‌شده را از دارالترجمه تحویل بگیرند.

در این مقاله، قصد داریم به بررسی دلایل عدم امکان ترجمه رسمی مدارک به صورت آنلاین در ایران بپردازیم.

دلایل عدم امکان ترجمه رسمی مدارک به صورت آنلاین:

دلایل مختلفی برای عدم امکان ترجمه رسمی مدارک به صورت آنلاین در ایران وجود دارد. از جمله این دلایل می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

صدور مهر تاییدیه

یکی از مراحل ضروری در ترجمه رسمی مدارک، صدور مهر تاییدیه از سوی وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه است. این مهر تاییدیه نشان‌دهنده صحت ترجمه و اعتبار آن است. در حال حاضر، امکان صدور مهر تاییدیه به صورت آنلاین وجود ندارد. بنابراین، حتی اگر ترجمه مدارک به صورت آنلاین انجام شود، باز هم باید مدارک ترجمه‌شده به صورت حضوری به وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ارسال شوند تا مهر تاییدیه دریافت کنند.

ضرورت بررسی مدارک

در هنگام ترجمه رسمی مدارک، مترجم رسمی باید مدارک را با دقت بررسی کند تا صحت آن‌ها را تایید کند. این بررسی شامل موارد مختلفی مانند صحت امضای مقام صادرکننده مدرک، صحت مهر و موم مدرک، و صحت محتوای مدرک است. در حال حاضر، امکان بررسی مدارک به صورت آنلاین وجود ندارد. بنابراین، حتی اگر ترجمه مدارک به صورت آنلاین انجام شود، باز هم باید مدارک ترجمه‌شده به صورت حضوری به دارالترجمه ارسال شوند تا مترجم رسمی بتواند آن‌ها را بررسی کند.

ضرورت امضای مترجم رسمی

ترجمه رسمی مدارک باید توسط مترجم رسمی امضاء شود. این امضاء نشان‌دهنده صحت ترجمه و مسئولیت مترجم رسمی در قبال آن است. در حال حاضر، امکان امضای مترجم رسمی به صورت آنلاین وجود ندارد. بنابراین، حتی اگر ترجمه مدارک به صورت آنلاین انجام شود، باز هم باید مدارک ترجمه‌شده به صورت حضوری به دارالترجمه ارسال شوند تا مترجم رسمی بتواند آن‌ها را امضاء کند.

راهکارهای امکان‌پذیر شدن ترجمه رسمی مدارک به صورت آنلاین در ایران

با توجه به دلایل ذکرشده، امکان‌پذیر شدن ترجمه رسمی مدارک به صورت آنلاین در ایران نیازمند اصلاح قوانین و مقررات مربوطه است. از جمله راهکارهای پیشنهادی برای این منظور می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

امکان صدور مهر تاییدیه به صورت آنلاین

وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه با ایجاد زیرساخت‌های لازم، امکان صدور مهر تاییدیه را به صورت آنلاین فراهم کنند.

امکان بررسی مدارک به صورت آنلاین

دارالترجمه‌های رسمی با استفاده از فناوری‌های جدید، امکان بررسی مدارک به صورت آنلاین را فراهم کنند.

امکان امضای الکترونیکی مترجم رسمی

وزارت دادگستری با ایجاد زیرساخت‌های لازم، امکان امضای الکترونیکی مترجم رسمی را فراهم کند.

 

سخن آخر

در حال حاضر ترجمه رسمی مدارک به صورت آنلاین در ایران کاری خلاف قانون است. اما امیدواریم با فراهم ساختن زیرساخت‌ها این امکان فراهم شود تا از سختی‌ها و زحمات افرادی که نیازمند دریافت این خدمت هستند کاسته شوند.دفتر ترجمه رسمی آینده در شهر رشت همراه شماست.

نظر کاربران

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *